ホップとレオン回 『So, my number-one fan in all the world has come out of his way to pick me up!』 『おれの世界で一番のファンがわざわざ迎えに来てくれた!』 『number-one』は『最高の』か『最初の』のどっちだろうね どっちもかもね 『he has come…
チャンピオンが語りますよ 『Too true thet Charizard is blazingly strong. But other Pokemon can be strong as well!』 『リザードンがものすごく強いのは紛れもない事実だ。だが、他のポケモンだって同じくらい強くなれる!』 『too』は『そのうえ~』『…
レオンを迎えるため駅に向かいます 『Let's get a move on!』 『さっさと行こうぜ』 『get a move on』はネイティブ英会話で出てくるせかす言葉 さっさとしろ~って意味らしい こども言葉で『ねぇはやく~~』 『So we'll steer clear of the tall grass as …
ホップ君の家に来ました 『Mum! Is he here?!』 『ママ、彼いる?』 現チャンピオンであるレオンがホップ君家に来るということです。そのために主人公とホップ君はこの家に来ました。 でもレオンはまだ到着していないようです。 疑問文なので『?』なのはわ…
ホップはウールーに話し続ける 『Everyone knows there are scary Pokemon living in the Slumbering Weald!』 『Slumbering Wealdに、こえーポケモンがいるのは常識だぜ』 眠くなって泣いてしまう地域なのかしら、ふーん怖そう('ω') 『Everyone knows』は『…
お部屋探索は続く 『It's a plush of the Pokemon Eevee! It's super soft to the touch!』 レモン訳 『ポケモンのイーブイのぬいぐるみだ!触るととても柔らかい!』 『plush』『ぬいぐるみ』知っていそうなのに初めて知りました 『eevee』は上から読んでも…
場面は主人公ちゃんの家に移りました 『Oh! That your flash new phone, remoblo?』 レモン訳 『お!新しいスマホかい?』 remobloはキャラ名です。remoのblogでremoblo・・適当すぎたかw この名前を見る度にブログ書かなきゃって思うのでしょうね。後悔し…
お金持ちそうなおじさんの話は続く 『Oh! But I'm getting carried away. Please allow me to introduce myself.』 レモン訳 『ごめんなさい夢中になってしまいました。ここで私の自己紹介をさせてください』 『 get carried away 』とかいうなにかが出てき…