ポケモンを受け取った二人
今後について話しています
aim : 狙いをつける serious : 本気の
『I'm aiming to be the next Champion, so be ready! You and I'll be doing some serious training!』
『おれは次のチャンピオンを狙ってるんだ。だから準備する。おれとお前は本気でトレーニングするんだ!』
『so be ready』は命令文ですけど、自分にも言っているのでしょうか
『You and I'll』は『(You and I) will』かな?willは両方にかかるとみてる
bet : 賭ける きっと~だと思う
『I bet you will be, Hop.』
『きっとなれるよ、ホップ』
『bet』の意味に『断言する』もありますが、辞書にいい訳見つかりました
『きっと~だと思う』
two of you : 二人とも
『So the two of you can battle and train and grow stronger together...to try to reach me!』
『だから、二人で一緒にバトルして、トレーニングして、強く成長しなさい。おれに辿り着くために』
『can』の扱いは今まで『~できる』だと思ってたけど、
『~のしかたを知っている』
『~してもよい』
『~しなさい』
『~するとよい』
『~しなければならない』
など色々意味を持つんですね、それも命令するニュアンス多いのね
『All right, enough of all this Trainer nonsense for one night!』
『はいはい、そこのトレーナーの戯言は一晩で十分だよ』
全然自信ないです
恐らく母の言葉だと思われます
んで、息子であるチャンピオンに向かって『this Trainer』と言ってるのだと思いました
『nonsense』はどう処理すればいいのでしょうね
『trainer's nensense』であれば、その『トレーナーの戯言』で済んだのだが、'sがない
もうわからないので、文法無視のツギハギ推測戦法
『そこのトレーナーの戯言は一晩で十分だよ』
『all right』は『大丈夫』以外に大量に意味が存在していて
とりあえず一息いれるために入れるような使い方だったり
注意を引かせる使い方だったり
すごく曖昧なのかもね、英語わからないと全然all rightじゃないな