英語に苦しむポケモンマスターの道

TOEIC400のアホがポケモン買って英語の旅に出た

英語でのチャンピオンロードNo. 11 All right?

ポケモンを受け取った二人

今後について話しています


f:id:hexremonad:20191209190940j:plain

aim : 狙いをつける serious : 本気の

『I'm aiming to be the next Champion, so be ready! You and I'll be doing some serious training!』

 

 『おれは次のチャンピオンを狙ってるんだ。だから準備する。おれとお前は本気でトレーニングするんだ!』

 

『so be ready』は命令文ですけど、自分にも言っているのでしょうか

『You and I'll』は『(You and I) will』かな?willは両方にかかるとみてる

 

 

f:id:hexremonad:20191209200428j:plain

 bet : 賭ける きっと~だと思う

『I bet you will be, Hop.』

 

『きっとなれるよ、ホップ』

 

『bet』の意味に『断言する』もありますが、辞書にいい訳見つかりました

『きっと~だと思う』

 

 

f:id:hexremonad:20191209200953j:plain

two of you : 二人とも

『So the two of you can battle and train and grow stronger together...to try to reach me!』

 

『だから、二人で一緒にバトルして、トレーニングして、強く成長しなさい。おれに辿り着くために』

 

『can』の扱いは今まで『~できる』だと思ってたけど、

『~のしかたを知っている』

『~してもよい』

『~しなさい』

『~するとよい』

『~しなければならない』

 

など色々意味を持つんですね、それも命令するニュアンス多いのね

 

 

f:id:hexremonad:20191209203713j:plain

 

『All right, enough of all this Trainer nonsense for one night!』

 

はいはい、そこのトレーナーの戯言は一晩で十分だよ

 

全然自信ないです

恐らく母の言葉だと思われます

んで、息子であるチャンピオンに向かって『this Trainer』と言ってるのだと思いました

『nonsense』はどう処理すればいいのでしょうね

『trainer's nensense』であれば、その『トレーナーの戯言』で済んだのだが、'sがない

 

もうわからないので、文法無視のツギハギ推測戦法

そこのトレーナーの戯言は一晩で十分だよ

 

『all right』は『大丈夫』以外に大量に意味が存在していて

とりあえず一息いれるために入れるような使い方だったり

注意を引かせる使い方だったり

 

すごく曖昧なのかもね、英語わからないと全然all rightじゃないな