英語に苦しむポケモンマスターの道

TOEIC400のアホがポケモン買って英語の旅に出た

英語でのチャンピオンロードNo. 17 ボタン変えてみました

f:id:hexremonad:20191227212437j:plain


『Be a real rival to Hop, would you? Push him, and make the both of you stronger!』

ホップのライバルになるのはどうだ?彼と一緒に強くなるんだ!


一行目、『would you?』が文末に来ています。
『してくれないか?』と誘ってはいるようです。

ちなみに『would you?』をそのまま調べたら、『would you?』と『could you?』の違いを解説してくれている方いました。

 

www.englishplus.jp

 

『could you?』はできるかどうか
『would you?』はできる上で意志があるかどうか

へーそんな違いあったんですね

『can』と『will』の過去形ではありましたけど、こうゆう定型の疑問文でもその意味って引き継いでいるんですね

なのでレオンさんは、ライバルになるかどうか意志を訊いているのでしょう


『push him』は彼を押す・・・
文脈的に彼の背中を押す、のような手助けや補助の意味合いですかね?
それともホップ君に強めにPUSHすることで切磋琢磨しろってことですかね?

 

f:id:hexremonad:20191227212445j:plain

『You've seen me battle now, Lee, so come on- you've gotta let me take on the Pokemon Gyms!』

リーはおれのバトル見たんだから、はやくポケモンジムに連れてってくれよ!

 

『You've seen me』で『あなたは私をみてきた』

でもそのあとに『battle』が続いてます

『me』ではなく『my』だったら『あなたは私のバトルをみてきた』となるんですけど



でも『私のバトル』っぽいので、もしかして所有格『my』と目的格『me』ってどっちでもいいのか?とか考えちゃう


『so come on-』はせかしている
はやく~


『gotta』は意味が『have to』と一緒だそうです。『have to』をカジュアルにしたのが『gotta』

 

ここまでで『あなたは私に(take  on the Pokemon Gyms)させなきゃいけない』
この『take』はどうゆう意味なんでしょうね


『take on』だと『引き受ける』となるそうです・・ポケモンジムを引き受ける・・?
え、ポケモンジム明け渡しておれに任せろって言ってるの・・???

それよりかはtakeの意味の一つの『連れて行く』のほうがなんとなく意味通ります
難しい・・



 このあとPokedexなるもののくだりがありますが、ガッツリカットします

とりあえずセーブ

f:id:hexremonad:20200112153343j:plain