英語に苦しむポケモンマスターの道

TOEIC400のアホがポケモン買って英語の旅に出た

英語でのチャンピオンロードNo. 15 First battle

 やっと始まりました初バトル

f:id:hexremonad:20191216214853j:plain


『A Pokemon battle it is, then! I've got two partners with me!』
 

 

レモン訳

『さぁポケモンバトルだ!こっちはポケモン2匹いるぜ』

 


『it is』がなんか文末に来ていますね・・・倒置法?

mysuki.jp

なんか倒置法っぽいですね

倒置法としたら
『It's a Pokemon battle

すっきりはしますw

f:id:hexremonad:20191227212312j:plain

『Run』で逃げるなんですね
ちなみに逃げるの直英訳は『escape』『run away』

f:id:hexremonad:20191227212315j:plain

No. 4のときに『Tackle』が出ました。『とっしん』ではなく『たいあたり』

英語でのチャンピオンロードNo. 4 口の悪いホップ - 英語に苦しむポケモンマスターへの道


growl』はなんでしょうか

ちなみに直訳は『うなり声』


正解は『なきごえ』

相手のこうげきを一段階下げるのは、唸って威嚇したからなんですね
ただのなきごえで、こうげき下がるのは昔からよく分かってなかったですけど、英語技で本意がわかるって面白いですね



growl

f:id:hexremonad:20191227212325j:plain


『tackle』

f:id:hexremonad:20191227212328j:plain

蹴っ飛ばしてるようにもみえるけど


f:id:hexremonad:20191227212334j:plain

『Your Pokemon gained Exp. Points!』

 

レモン訳

ポケモンが経験値を手に入れた』

 


f:id:hexremonad:20191227212339j:plain

『Scorbunny grew to Lv.6!』

 

レモン訳

『Scorbunnyはレベル6に成長した』

 


『grew』は『grow』の過去形


f:id:hexremonad:20191227212343j:plain
ember : 燃えさし、残り火
『Scorbunny learned Ember!』

 

レモン訳

『Scorbunny はひのこを覚えた』

 



f:id:hexremonad:20191227212351j:plain
advantage : 有利
『Did you already know about type advantage?』

 

レモン訳

『すでにタイプの有利を知ってたのか?』

 


例の有名なセリフですね。
『さすがだぞ!タイプの相性をばっちりわかっているんだな!』
が日本語verでのセリフでした。

英語では『さすがだぞ!』なんて言ってないですね

ちなみに『相性』の英語は『affinity』『compatibility』だそうです。


f:id:hexremonad:20191227212354j:plain
opposingly : 対抗に scratch : ひっかく、こする
『The opposingly Grookey used Scratch!』

 

レモン訳

『相手のGrookyはひっかくをつかった』

 


クラッチっていうコインでこすって当たり外れを見るくじありましたね


f:id:hexremonad:20191227212358j:plain

『critical hit』で『急所にあたった』


f:id:hexremonad:20191227212401j:plain
hurt : けがをする burn : 焼ける
『The opposing Grookey was hurt by its burn!』

 

レモン訳

『あいてのGrookeyはやけどのダメージを受けた』

 


初バトル終了〜